Ce petit carnet extime cause, depuis le début, de diffusion et de contenus. De web et de créateurs.

Et donc plus généralement, de passion et de plaisir. Car qui sont ces créateurs qui font fi de toute logique pécuniaire, de tout intérêt, si ce ne sont des passionnés?

Emblématiques de la révolution internet, les hackers, qui codent ou décodent pour le jeu et la gloire, rarement pour la fortune, furent suivis dans ce processus de création par des graphistes, musiciens, réalisateurs, qui font aujourd'hui la fortune d'intermédiaires (Myspace a annoncé ses premiers millions de bénéfices, pour un chiffre d'affaires de 550 millions de dollars).

Un processus qui touche les fondements mêmes de l'économie, puisqu'il met en concurrence professionnels et amateurs, le labeur des uns - le supplice du pal pour le travail - contre le plaisir des autres.

Dernier en date, la traduction française de l'intégralité du dernier Harry Potter, par un adolescent de 16 ans, qui n'a assurément pas agit tout seul, mais dont le seul motif semble être de répondre à l'attente des fans non anglophones, la version française étant annoncée pour octobre 2007. Une traduction de qualité professionnelle selon les enquêteurs, dont les racines peuvent être trouvées dans les innombrables forums dédiés aux traductions des séries US, de films asiatiques...

Et, parce que cette notion de plaisir est en train d'opérer un retour en force sur la scène du travail, ne voilà-t-il pas qu'un footballeur anglais de 19 ans refuse d'être payé au motif que "ce n'est pas juste d'être payé pour s'amuser [...]"

A n'en pas douter, rattrappé par des considérations bassement matérielles, le footeux reviendra sur ses positions. Mais il ne faudrait pas que cette tendance au ludisme se développe, étant donné qu'elle touche des secteurs très profitables de l'économie, ceux de l'entertainment...